| | Lorsqu'un tambour se garnit, |
| | C'est-à-dire lorsqu'un rebelle est mort, |
| | Un Mutwa* descendant de Mahenehene* |
| | Lui coupe la tête, |
| 5 | | Lui coupe les testicules, |
| | Et on met ces dépouilles dans un petit panier intonga. |
| | Un narrateur de lances |
| | Vient l'annoncer à la cour. |
| |
| | Quand il l'a annoncé, |
| 10 | | Les tambours battent pêle-mêle |
| | Le réveil, puis le coucher. |
| | Les guerriers reviennent enfin de la guerre. |
| | Ils s'assemblent en cercle |
| | Tandis que le roi se tient debout avec l/Umutsoobe* à l'entrée de l'enclos. |
| |
| 15 | | Quand le dit petit panier intonga va passer (XI, 6), |
| | On dit au roi |
| | De regarder vers l'intérieur de l'enclos pour ne pas le voir. |
| | Le panier passe pour aller chez les Cumbi*. |
| | Un Cumbi* apporte un umubuza, |
| 20 | | Un umukoma, un icyunamyi, |
| | Un umuhuna et un uruheza. |
| | Il les bat toute la nuit |
| | En disant : «Puissent les pays étrangers être toujours courbés, |
| | Leur rebelle est mort. |
| 25 | | Puissent les pays étrangers être toujours engourdis, |
| | Leur rebelle est mort. |
| | Puissent les pays étrangers être toujours à bout, |
| | Leur rebelle est mort !» |
| |
| | Le lendemain on apporte le dit bel aspersoir |
| 30 | | Digne d'asperger le roi |
| | Et on asperge le rebelle en disant : |
| | «Reviens des enfers chez les hommes, |
| | Que notre tambour se garnisse de toi !» |
| |
| | Entretemps on a fait chercher de bonnes plantes comme préparatifs. |
| 35 | | L'habitant du Kabagari* a apporté un umusumba, |
| | Il a apporté aussi un umusugi, |
| | Il a apporté aussi un umugwamporo, |
| | Il a apporté aussi un umuremeera, |
| | Il a apporté aussi an umurama, |
| 40 | | Il a apporté aussi un umuganza. |
| | Les Cumbi* ont apporté un umutuurirwa. |
| | Les descendants de Nyamigezi* ont apporté un van, du kaolin, |
| | Un ivubwe, des momordiques, |
| | Un morceau d'étoffe de ficus |
| 45 | | De chez Ndungutse*, fils de Nkuuna*, |
| | Et des liens en umutaranza |
| | Provenant des habitants du Kabagari*. |
| |
| | On amène un taureau des Coqs*, |
| | Que l'on dépèce chez l'Umukoobwa*. |
| 50 | | On y chauffe de l'eau |
| | Et l'on ôte au taureau les nerfs |
| | D'une patte postérieure et d'une patte antérieure |
| | Ainsi que les lombes du côte droit. |
| | On recueille son sang dans un pot ikirabyo. |
| 55 | | On apporte les testicules, |
| | On jette dessus la dite eau chaude (XI, 50) |
| | On veut par là qu'ils se dérident. |
| |
| | En commençant par le dessus, on les divise en long |
| | Et quand on arrive au bas, on n'en sépare pas les deux parties. |
| 60 | | On dit : «Voici un fer maléfique : |
| | Que les pays étrangers contiennent toujours un fer maléfique, |
| | Leur rebelle est mort. |
| | Et dans tous les pays qui ne paient pas tribut au roi du Rwanda, |
| | Puissions-nous maintenir toujours un fer maléfique, |
| 65 | | Leur rebelle est mort !» |
| |
| | On apporte le dit morceau d'étoffe (XI, 44) |
| | Provenant de chez Ndunguste*, fils de Nkuuna*. |
| | On le met au-dessus du van inkooko (XI,42) |
| | Provenant de chez Nyamigezi*. |
| 70 | | On met dessus les dits testicules. |
| | On apporte l'umusugi et on le met dessus |
| | En disant : «Voici un umusugi : |
| | Le tambour du Rwanda se garnit de toi ; |
| | Aussi le roi est-il pur, |
| 75 | | Les tambours sont-ils purs, |
| | Les hommes du Rwanda sont-ils purs, |
| | Les femmes du Rwanda sont-elles pures, |
| | Les vaches du Rwanda sont-elles pures, |
| | Le Rwanda du roi est-il pur. |
| |
| 80 | | Voici un umusumba : |
| | Le tambour du Rwanda se garnit de toi ; |
| | Aussi le roi surpasse-t-il les pays étrangers. |
| |
| | Voici un umuremeera : |
| | Le tambour du Rwanda se garnit de toi ; |
| 85 | | Aussi le roi pèse-t-il toujours sur les autres pays. |
| |
| | Voici un umuganza : |
| | Le tambour du Rwanda se garnit de toi, |
| | Aussi le roi du Rwanda vainc-t-il toujours les pays étrangers.» |
| |
| | Ils tordent en s'entraidant, |
| 90 | | Disant : «Puissions-nous priver le Burundi* du tambour, |
| | Et tous les pays qui ne paient pas tribut au roi du Rwanda, |
| | Puissions-nous les priver du tambour !» |
| | Ils entrelacent en s'entraidant, |
| | Disent : «Puissions-nous déposséder le Burundi* du tambour, |
| 95 | | Et tous les pays étrangers qui ne paient pas tribut au roi du Rwanda, |
| |
| | Puissions-nous les déposséder du tambour !» |
| |
| | On apporte les dits nerfs de droite (XI, 51-52) |
| | Et on les entrelace en disant : |
| | «Puisse le roi être toujours droit |
| 100 | | Dans son Rwanda !» |
| | Puis : «Voici les nerfs : |
| | Puisse le roi du Rwanda avoir toujours du nerf dans son Rwanda !» |
| |
| | On apporte les umutuurirwa (XI, 41) |
| | Et on les entrelace en disant : |
| 105 | | «Puisse le roi être toujours inaccessible ! |
| | Que notre tambour soit inaccessible ! |
| | Puisse-t-il au contraire grimper sur les pays étrangers !» |
| |
| | On apporte les liens d'umutaranza (XI, 46) |
| | Et on les entrelace en disant : |
| 110 | | «Puisse le roi ne pas subir de dommages, |
| | Puissent les vaches du Rwanda ne pas subir de dommages !» |
| | Quand la garniture est remplie, |
| | On l'enduit du dit sang (XI, 54). |
| |
| 115 | | L'Umukoobwa* (XI, 49) va dans la maison |
| | Et fait l'acte tandis que la garniture est encore sur le dit van inkooko (XI, 42, 68). |
| | Alors le Cumbi* asperge les guerriers. |
| |
| | Les tambours de batterie accueillent la garniture |
| | Et le descendant de Nyamigezi* l'ôte |
| 120 | | Du dit van inkooko. |
| | A la cour on fait installer une forge sur la place publique. |
| |
| | Le roi installe une forge |
| | Dans la cour arrière de chez Cyirima*. |
| | Il actionne le soufflet quatre fois. |
| 125 | | Il charge le descendant de Mutamwa* |
| | De l'actionner quatre fois. |
| |
| | Le roi va devant le foyer |
| | Ceint d'un pagne de peau de mouton |
| | Et bat le fer quatre fois. |
| 130 | | Il charge le descendant de Mutamwa* |
| | De battre le fer quatre fois. |
| | Ils tordent en s'entraidant, |
| | Disant : «Puissions-nous priver le Burundi* du tambour, |
| | Et les pays qui ne paient pas tribut au roi du Rwanda, |
| | Puissions-nous les priver du tambour !» |
| |
| 135 | | Le roi va chez Cyirima*. |
| | On apporte de l'éleusine sur le van inkooko et l'on s'attire les faveurs des Ancêtres. |
| | L'Umutsoobe* tient le redressoir. |
| | On présente les marteaux au roi |
| 140 | | On lui présente le briquet. |
| | Le tambour des saluts salue. |
| | Les tambours dynastiques sortent |
| | Et se tournent vers l'entrée de l'enclos. |
| | Celui qui est désigné comme favorable occupe la première place, |
| 145 | | Au lieu de Karinga*. |
| | On apporte la dite garniture, |
| | On met le dit fer tordu (XI, 132) dedans |
| | Et dans le bras du tambour. |
| | On entrelace en s'entraidant, |
| 150 | | Disant : «Puissions-nous déposséder le Burundi* du tambour, |
| | Et tous les pays qui ne paient pas tribut au roi du Rwanda, |
| | Puissions-nous les déposséder du tambour !» |
| | Le roi bat quatre fois, |
| | Le descendant de Nyabirungu* le fait quatre fois |
| 155 | | Immédiatement après. |
| |
| | Antérieurement on avait razzié dans ce pays le tambour dynastique. |
| | On le repousse au moyen de l'autre qui est garni. |
| | Ce dernier le bascule en le poussant du fond, |
| | Et l'on dit : «Puission-nous basculer le Burundi* du tambour ! |
| 160 | | Et tous les pays qui ne paient pas tribut au roi du Rwanda, |
| | Puissions-nous les basculer du tambour !» |
| |
| | Précédemment on avait razzié un taureau. |
| | On lui lie les pattes antérieures et postérieures. |
| | Un taureau du roi le charge |
| 165 | | Et les Batwa* l'emportent pour le tuer. |
| | Les tambours se retournent |
| | Pour faire face à l'entrée de la maison. |
| | Sur le premier d'abord |
| | Quatre fois, |
| 170 | | Puis sur tous les autres, le roi bat le rythme ibihubi*. |
| |
| | On les présente au roi, |
| | Dans l'ordre habituel. |
| | Ils retournent devant le seuil |
| | Et se rangent en ordre de bataille. |
| |
| 175 | | Les Insanga* font leur entrée ; |
| | Un vacher quelconque les trait ; |
| | On dépose le lait devant les tambours |
| | Avec de l'hydromel et de la bière de sorgho miellée |
| | Provenant des échansons. |
| 180 | | On apporte un étui à chalumeaux de la cour |
| | Et le roi goûte des dites boissons fermentées. |
| | Les enfants des ritualistes boivent le lait. |
| | On vide les boissons fermentées, |
| | Puis les tambours vont sur l'étagère. |
| |
| 185 | | Le soir le roi ne fait pas l'acte. |
| | Les guerriers font leur entrée |
| | Et passent la nuit à se lancer des défis. |
| | L'Inganya* va chez Myambazo*, |
| | Le crâne va à Muhero*. |
| 190 | | Si l'on n'a pas eu, par les pions de la planchette, de présages favorables au garnissage, |
| | Les testicules accompagnent le dit crâne. |
| |
| | On récompense le roi |
| | Et on récompense les tambours. |
| | Les ritualistes sont récompensés par le roi, |
| 195 | | Et les guerriers qui ont mené campagne dans ce pays sont récompensés. |